情報 プロローグ 1日目 2日目 3日目 4日目 5日目 エピローグ 終了 / 最新
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [メモ/メモ履歴] / 発言欄へ
『……で、これからどうするの?』
どうするもなんも……。
事の元凶引きずり出して、詫び入れさせるしか……。
『うん、それはそーだけど……』
そーだけど……何だよ?
『その後、は?』
…………。
[問いに返事はなく、相棒はただ、ため息をつくのみ]
……ま、過ぎた事は言っても始まらねーし。
[呟きが言い訳がましいのは、気のせいではないだろう。
はふ、と息を吐いた彼は、じぃ、とこちらを見つめる相棒を軽く撫でてやりつつ、ベッドから起き出す]
さて……細工、しあげねぇと。
……ここに、いられる間に。
[小さく、小さくこう呟くと、作業台にむかって*道具を手にとった*]
『……フェーン』
[作業に取り掛かる様子に、ネズミ、言いかけた言葉を飲み込み。
作業台の片隅の花冠を見やって*小さくため息*]
[祖父母に礼を述べ、ロックフェラー家を後にして、別荘にて食事を済ませる。
言葉少なに、母と幾らかの会話を交わして、再び出掛けて来る旨を告げ]
御心配なく。
[そう淡々と述べる言葉には、あまり感情が見られなかっただろうか]
[再び外に出た時には、夜闇が辺りを覆っていた。
幾人かが消えたというのに、祭りの様子は変わる事なく。
今宵もまた、星よりも明るいランプの灯が照らす通りを歩く]
よしっと……もう少し、だな。
[手の中の紫水晶を見やりつつ、呟く。
それを、そっと、作業台の上に戻して一息。
作業台の上には、翼持つ者の意匠──象られているのは、天使だろうか。何かをかき抱くような姿のそれが、しずかな煌めきを放っていた]
さて、一息、入れるか……あと、もう少しだもんな。
[ベッドの上でじい、とこちらを見ている相棒に笑いかけつつ言って、ゆっくりと立ち上がり。
何か、飲み物を、と思って台所へと向かう]
[窓の外を見る子供は、
まだ騒がしさの残った夜の外を見る。
知らず、口をつくうたは、
子供のソプラノの声に乗り、
部屋の中に小さく響いている。]
Wir genieBen die himmlischen Freuden,
Drum tun wir das Irdische meiden.
Kein weltlich Getummel
Hort man nicht im Himmel!
Lebt alles in sanftester Ruh.
Wir fuhren ein englisches Leben,
Sind dennoch ganz lustig daneben.
Wir tanzen und springen,
Wir hupfen und singen,
Sankt Peter im Himmel sieht zu.
[大通りへと辿り着くも、今日はオカリナの音色は聞こえない。
けれど既に工房の在る場所は知っていたから、迷わずに其方へと向かう]
Johannes das Lammlein auslasset,
Der Metzger Herodes drauf passet,
Wir fuhren ein geduldig's,
Unschuldig's, geduldig's,
Ein liebliches Lammlein zu Tod!
Sankt Lukas, der Ochsen tat schlachten
Ohn' einig's Andenken und Achten,
Der Wein kost' kein' Heller
Im himmlischen Keller,
Die Englein, die backen das Brot.
Gut Krauter von allerhand Arten,
Die wachsen im himmlischen Garten,
Gut Spargel, Fisolen
Und was wir nur wollen!
Ganze Schusseln voll sind uns bereit!
Gut apfel, gut Birn und gut Trauben,
Die Gartner, die alles erlauben.
Willst Rehbock, willst Hasen,
Auf offenen StraBen
Sie laufen herbei!
Sollt' ein Festtag etwa kommen,
Alle Fische gleich mit Freuden angeschwommen!
Dort lauft schon Sankt Peter
Mit Netz und mit Koder
Zum himmlischen Weiher hinein,
Sankt Martha die Kochin muB sein.
Kein Musik ist ja nicht auf Erden.
Die unsrer verglichen kann werden,
Elftausend Jungfrauen
Zu tanzen sich trauen!
Sankt Ursula selbst dazu lacht!
Kein Musik ist ja nicht auf Erden,
Die unsrer verglichen kann werden.
Cacilie mit ihren Verwandten,
Sind treffliche Hofmusikanten.
Die englischen Stimmen
Ermuntern die Sinnen,
DaB alles fur Freuden erwacht.
[工房に辿り着いて、建物を見上げ。白い息を吐く]
此処か。
[扉の傍らには、銀製のベル。
可愛らしくリボンまで付いている紐を引き、鳴らす]
聞いてもいいことないよ?
[子らに見られ、子供は苦笑する。
しかし子らは顔を見合わせ、
子供に近づいた。]
「なんか変?」
そんなことないよ、僕はいつもと変わらない。
[しかし、
昨日のノーラの様子を思い出して、
子供は、少し考える。
だが、自分はやはり今までと変わらないと、結論づけた。]
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [メモ/メモ履歴] / 発言欄へ
情報 プロローグ 1日目 2日目 3日目 4日目 5日目 エピローグ 終了 / 最新